ප්රවීන සාහිත්යවේදී ජී.ඩබ්. නන්දිසේන අභාවප්රාප්ත වෙයි
කෙටිකතා, නවකතා, පර්යේෂණ ග්රන්ථ, නාට්ය කෘති, පරිවර්තන කෘති ඇතුළු කෘති රැසක් මෙරට සාහිත්යට දායාද කළ ප්රවීන සාහිත්යවේදී ජී.ඩබ්. නන්දිසේන මහතා අභාවප්රාප්ත වී තිබේ.
මියයන විට 81 හැවිරිදි වියේ පසුවූ එතුමාගේ දේහය පිළිබඳ අවසන් කටයුතු අද පස්වරුවේ බටපොල ප්රදේශයේ දී සිදු කිරීමට නියමිත බව වැඩිදුරටත් වාර්තා වේ.
එතුමා පිළිබඳ ආචාර්ය ජගත් බණ්ඩාර තැබූ සටහන පහතින්,
“අති විශිෂ්ට සාහිත්ය සහ භාෂා පරිවර්තකයෙකු , විශිෂ්ට මානවීය ගුණයෙන් සහ පිරිපුන් හදවතකින් හෙබියාවූ ප්රවීන සාහිත්යධර ජි ඩබ්. නන්දිසේන මහතා අද හිමිදිරි උදයේ අප අතරින් සමුගැනිනි. පරිවර්තනය භාෂාමය කර්තව්යයකට වඩා වැඩි දෙයක් සේ සලකු ඔහු පරිවර්තනයේදී සමාජ සංස්කෘතික කරුණු පමණක් නොව කතුවර දර්ශනය පිළිබඳව ද අවධානය යොමුකළ හෙතෙම පෙර අපර දෙදිග දර්ශනය මෙන්ම ප්රංශ ලතින් භාෂා පිළිබඳවද හසල දැනුමක් ඇත්තෙක් විය. මා විසින් අධ්යක්ෂණය කළ කලිගියුලා නාට්ය පමණක් වුව ද මෙයට සාක්ෂ්ය දරයි. ෆ්රාන්ස් කෆ්කා මෙන් තව බොහෝ නිර්මාණ කරුවන් මෙරටට හඳුන්වා දීමේ පුරෝගාමියෙකු වූ එතුමා, ඔහු විසින් පරිවර්තනය කරන්නට යෙදුනු මුද්රණය සඳහා බාරදුන් ෆ්රාන්ස් කෆ්ක ගේ නවකතා දෙකක අත් පිටපත් කොපි කොට ඔහුට ප්රථම මුද්රණය කෙරුණු මෙරට මාය යතාර්තවාදයෙහි කෙල පැමිණි ලේඛකයෙකු සේ පසු කලක හඳුනාගත් කතුවරයෙකු ගේ නිර්මාණ මංකොල්ලය පිළිබඳව මා සමග කතා කලේ බිඳුණු හදිනි. අනන්ත කටුකොහොල් මැද ජීවිතය මෙන් අත නොහැර හුදෙක් තෘප්තිය සඳහාම සාහිත්යකරණයෙහි නියැලුණු ඔහු ලාංකීය මානව ජීවිතය සඳහා කරන ලද දායකත්වය අති විශිෂ්ටයි. අභාවයට සති දෙකකකට ප්රථම මා සමග කතා කළ ඔහු, තමාගේ සාහිත්ය කෘතියක් ( කලිගියුලා) වේදිකාවට ගෙන එම පිළිබඳව මුව නොසෑහෙන සේ නැවත නැවතත් ස්තුති කරමින් ඇන්ටන් චෙකොව් ගේ සහ තවත් නාට්ය කරුවෙකුගේ කෘති දෙකක පරිවර්තනය කිරීමට සුදැනම් බව පැවසු ඔහු එය වේදිකාවට රැගෙන එම පිලිබඳ දොඩමලු විය. වයෝවෘද්ධ විය තුලත් ඉතාම ඉවසීමෙන් වැඩකළ ඔහු මියෙන තුරු තම සාහිත්ය දිවිය ඇත නොහරීය. එම ශක්තිය අපට නැත. දශකයකට ආසන්න වූ ඔබගේ කුළුණු බර මිතු දමට මගේ ස්තුතිය. අප හැර යන ඔබට නිවන් සුව.”