කල්කි ආර්. ක්රිෂ්ණමූර්ති නූතන දෙමළ සාහිත්යයේ පුරෝගාමියා ලෙස සැලකුම් ලබයි. සමකාලීන ලේඛකයන් ඔහු පිළිබඳ ව කිසියම් ඊර්ෂ්යාවකින් යුතුව සඳහන් කරන්නේ ඔහු ලේඛකයන් අතර දීප්තිමත් තරුවක් වූ njh.s දෙමළ භාෂාවෙන් කරන ලද ඓතිහාසික ප්රබන්ධ වූ සිවකාමිරයන් ස්පතන් (Sivakamiryin Spathan) සහ පාර්තිබාන් කනාවූ (Pathiban Kanavu) සහ දැවැන්ත කෘතියක් වූ පොන්නියන් සෙල්වන් (Ponnyin Selvan) නම් ඔහුගේ කෘතිවලට පාදක වී ඇත්තේ පල්ලවයන් සහ චෝලයන්ගේ ඉසුරුමත් අවධියයි. ඔහුගේ විශිෂ්ටතම කෘතිය ලෙස සැලකෙන ආලයි ඔසායි (Alai Osai) කෘතිය ඉන්දියාවට නිදහස ලැබීමට පෙර දශක කීපය තුළ ඉන්දියාවේ ඇති වූ සමාජ දේශපාලන වෙනස්කම් සාමාන්ය මිනිසාගේ දෘෂ්ටි කෝණයෙන් පෙන්නුම් කරයි.
සතිපතා පළවන පුවත්පත් සඟරාවල ඔහුගේ නවකතා කොටස් වශයෙන් පළකරනු ලැබීය. මීළඟ කොටස ඇතුළත් පුවත්පත නිකුත් වන තුරු දෙමළ පාඨකයෝ දැඩි නොඉවසිල්ලකින් බලා සිටියහ. ඒ වකවානුවේ පුවත්පත රැගෙන එන තැනැත්තා අතරමගදීම නවකතාවේ කොටස කියවා නිම කරයි. මන්ද යත් ඔහු පුවත්පත රැගෙන එනතුරු නොඉවසිල්ලෙන් බලා සිටින පවුලේ සාමාජිකයන්ගෙන් ඔහුට ගැලවිය නොහැකි බැවිනි. කල්කිගේ කෘතිවල කොටස් වැඩිහිටියකු විසින් හඬ නඟා කියවනු ලැබූ අතර බොහෝ දෙනෙක් ඔහු වටා රැස් වී අසා සිටියහ. තමන්ගේ ගැටවර වියේදී මුහුණ දුන් මේ අත්දැකීම පිළිබඳ ව බොහෝ පැරැන්නෝ සඳහන් කර ඇත.
කල්කි බහුශ්රැතයෙකි. එමෙන් ම කෘති රාශියක් නිර්මාණය කළ ලේඛකයෙකි. සතිපතා පළවූ ආනන්ද විකතාන් (Ananda Vikathan) නමැති පුවත්පතේ කතුවරයා වූ හෙතෙම පසුකලක කල්කි (Kalki) නමින් ම ජාතික පුවත්පතක් ආරම්භ කර පවත්වාගෙන ගියේ ය. දේශපාලන රචනා, සංචාරක සටහන්, සංගීත සහ නාට්ය විචාර, චිත්රපට විවේචන, හාස්යෝත්පාදක රචනා, ගීත, කවි, චිත්රපට තිර රචනා සහ පරිවර්තන ද ඔහුගේ කෘතිවලට අයත් වෙයි. මහත්මා ගාන්ධිගේ ‘මගේ අත්දැකීම්’ කෘතිය පරිවර්තනය කරනු ලැබ ඇත්තේ ද කල්කි විසිනි.
තමිල්නාඩුව මයුරාම් (Mayram) දිස්ත්රික්කයේ පුත්තමංගලම් (Puttamagalam) ග්රාමයේ දුප්පත් බ්රාහ්මණ පවුලක උපත ලැබූ කල්කි තම නිවස අසල වාසය කළ ගුරුවරයකුගෙන් මූලික අධ්යාපනය ලැබුවේ ය. අනතුරුව මානාල්මෙදු (Manalmedu) විද්යාලයෙන් අධ්යාපනය ලැබ අනතුරුව ත්රිවුලාපලෙයි (Tiruchirapalli) නගරයෙන් අධ්යාපන කටයුතු අවසන් කළේ ය. ජාතික උසස් පාසැලේ දීප්තිමත් ශිෂ්යයකු ලෙස අධ්යාපනය ලබමින් සිටියදී පාසැලෙන් කට්ටි පැන සත්යග්රහ ව්යාපාරයට සම්බන්ධවීම නිසා ඔහුට හිරභාරයට පත්වීමට සිදුවිය. ජනතාව කැරලිවලට පෙලඹවීමේ වරදට 1922 වර්ෂයේදී ඔහුට සිර දඬුවම් විඳීමට සිදු විය. සත්යග්රහ ව්යාපාරවලට සහභාගිවීම නිසා තවත් දෙවරක් 1930 සහ 1941 දී ද ඔහුට සිරදඬුවම් විඳීමට සිදුවිය.
ඉන්දීය නිදහස් අරගලයට සම්බන්ධවීම නිසා කල්කිගේ පුවත්පත් කලාව පන්නරය ලැබුවේ ය. දෙමළ විශාරදයකු වූ වී කල්යාණසුන්දර මුදලියාර් (V.Kalyan Sundara Mudaliar) ගේ නවශක්ති (Navasakthi) සඟරාවට සහාය වෙමින් කල්කි ඔහු යටතේ පුහුණුව ලැබුවේ ය.
කල්කිගේ ලේඛන කුසලතාව ඔප් නැංවෙන්නට වූයේ චක්රවර්ති රාජගෝපාලාචාරීගේ විමොචනාමි (Vinochanami) වල කතුවරයා ලෙස සේවය කරන කාලයේදී ය. ගාන්ධි ආශ්රමයට සම්බන්ධව කටයුතු කළ රාජගෝපාලාචාරි, කල්කිගේ දේශපාලන ගුරුවරයා ද විය.
ගාන්ධි ආශ්රමයේ ගත කළ කාලය තුළ ආනන්ද විකතාන් පුවත්පතේ කතුවරයා ලෙස ඔහුව පත් කළේ ය. වසාන්ගේ උපකාරය සහ දිරිගැන්වීම නිසා කල්කිට ඒ පුවත්පත සාර්ථකත්වය කරා මෙහෙය විය හැකි විය. මේ පුවත්පතෙන් බොහෝ නවකයන්ට තමන්ගේ හැකියාව ඔප් නංවා ගැනීමට අතදීමට කල්කීට හැකි විය. මේ අතර ලේඛිකාවන් රාශියක් සිටී.
1941 කල්කි තමන්ගෙ නමින් ම පුවත්පතක් ආරම්භ කළේ ය. ඒ සඳහා උපකාර සහ සහයෝගය ලැබුණේ වී සතාසිවම් සහ ඔහුගේ බිරිය වූ කර්නාටකයේ ප්රකට ගායිකාවක වූ එම්.එම්. සුභාලක්ෂ්මී ගෙනි. පුවත්පතට ආධාර වශයෙන් සාවිත්රි චිත්රපටයට ගීත ගැයීම සඳහා ඔහු තම බිරිය උනන්දු කළේ ය. ඒ අවධියේ ඔහු ප්රබන්ධ කළ ගීත තවමත් දෙමළ ශ්රාවකයන් අතර ජනප්රිය ව පවතී.
කල්කි ලේඛන කලාවට පමණක් සීමා වූ පුද්ගලයකු නොවී ය. ගාන්ධිගේ ව්යාපාරයට ක්රියාකාරී ලෙස සහභාගි වූ හෙතෙම චතුර කථිකයෙක් ද විය. නොයෙක් කාරණා සඳහා අරමුදල් රැස් කිරීමට ද කල්කි ක්රියා කර ඇත. ද්රවිඩ මහා කවි සුභ්රමනියම් භාරතී (Subramanium Barathie) ගේ පිළිරුවක් එතුමාගේ උපන් ගම වන එට්ටායපුරම්වල (Ettayapuram) ඉදි කිරීම සඳහා හේ අරමුදල් රැස් කළේ ය. කල්කි තම සමකාලීන ලේඛකයන් දුෂ්කරතාවලට මුහුණ දුන් අවස්ථාවලදී ඔවුනට උපකාර කිරීමට ද ඉදිරිපත් විය. පදුමෙයිපිතානගේ බිරියට සහ දියණියට ස්ථිර ආර්ථික පසුබිමක් ඇති කර දීමට හෙතෙම ක්රියා කළේ ය. මෙහිදී විශේෂයෙන් සඳහන් කළ යුතු කාරණයක් වනුයේ පදුමෙයිපිතාන් ලේඛකයා කල්කිට දැඩි ලෙස ප්රහාර එල්ල කරමින් ඔහුව නොකඩවා විවේචනය කළ කෙනකු වීමයි. පදුමෙයිපිතාන් තමාට ප්රහාර එල්ල කළත් ඔහුගේ ලේඛන කුසලතාව ඇගයීමට කල්කි මැලි නොවී ය.
කල්කි තවමත් දෙමළ ජනතාවගේ සිත් සතන් තුළ මුල බැසගෙන ඇත්තේ ඔහුගේ නිර්මාණ කුසලතාව නිසා ම පමණක් නොවේ. ඔහුගේ හොඳ හිත සහ පෞද්ගලික ගුණාංග ද ඊට හේතු විය. දෙමළ ගද්ය සාහිත්යය පොදු ජනතාව අතරට ගෙන යාම සඳහා ඔහු ඉටු කළේ සුවිශේෂ මෙහෙවරකි. කුස්සියේ මුළුගැන්ව සිටි කාන්තාවන්ට පමණක් නොව සමාජයේ සෑම තරාතිරමකම පුද්ගලයන්ට ඔහුගේ කතා අසා රස විඳීමට හැකි විය.
විවිධ ක්ෂේත්ර වෙනුවෙන් මහා මෙහෙවරක් කළ මේ ලේඛකයා පිළිබඳ ව දෙමළ භාෂාව නොදන්නා අය අතර කිසිදු අවබෝධයක් නැත. පුදුමයකට මෙන් ඔහුගේ කෘති වෙනත් භාෂාවලට පරිවර්තනය නොවී ය. ඊට හේතුව වන්නට ඇත්තේ ඔහු භාවිත කළ යෙදුම් සහ සංස්කෘතික හරයන් දෙමළ ජාතිකයන්ට විශේෂ වූ නිසා වන්නට ඇත. සමහර විචාරකයන් ඔහුගේ භාෂාව හඳුන්වනුයේ කල්කිගේ දෙමළ යනුවෙනි.
ජනමාධ්ය ක්ෂේත්රයේ නියැලීම නිසා කල්කිට බොහෝ කඩිනමින් ලේඛන කටයුතුවල නිරතවීමට සිදුවිය. ඔහුගේ නිර්මාණ සංක්ෂිප්ත වන්නට එය ද හේතුවන්නට ඇත. කඩිමුඩියේ ලිවීම නිසා ඔහුගේ නිර්මාණ සංශෝධනයන්ට ලක්වීම නොවැළැක්විය හැකි විය. ඔහුගේ විශිෂ්ටතම කෘතිය පවා ඔහුට ලිවීමට සිදුවූයේ අතිවිශාල පාඨක පිරිසක් උදෙසා ය. මේ නිසා බොහෝ ගැඹුරු කරුණු පවා සාමාන්ය පාඨකයන්ට ඒත්තු යන පරිදි සරල ලෙස ඉදිරිපත් කිරීමට ඔහුට සිදුවිය.තමා විසින් නිර්මාණය කරන ලද කෙටිකතා 129 න් හත අටක් ම බටහිරින් ලැබුණ තේමා ඇසුරින් නිර්මාණය කළ බව කල්කි ද සඳහන් කර ඇත. එහෙත් හේ ඒවා සම්පූර්ණ දෙමළ බවට පත් කෙළේ ය. ඒ කෙටිකතාවල පසුබිම චරිතවල ස්වභාවය නිසා ඒවා දෙමළ ලෝකය හා බැඳී ඇති බව ටී.කේ. චිත්තාම්බරනාදන් මුදලියාර් (T.K. Chittambaranathan Mudaliar) නමැති විචාරකයා පවසා ඇත්තේ ය. ඔහු මෙසේ ලියා ඇත. ‘කල්කි තමාගේ කෙටිකතාවලට පදනම සපයා ගෙන ඇත්තේ බටහිර කෙටිකතාවලිනි. එහෙත් ගොඩනැගිල්ල ඉදි කිරීම සහ වර්ණ ගැන්වීම ඔහුගේ ය. ඔහුගේ කතාවල එන ගවයන් ඇමෙරිකාවේ හෝ එංගලන්තයේ තණ බිමක ඉපදුණු ගවයන් විය හැකි ය. එහෙත් ඔහු ඒ ගවයන් තම උපන් ගමේ තණකොළ බුදින සතුන් බවට පත් කර ඇත.
කල්කි තම කෙටිකතා මඟින් පාඨකයා සමඟ සාකච්ඡා කරයි. පාඨකයින්ගේ ක්රියාකාරී සහභාගිත්වය හේ අපේක්ෂා කළේ ය. ඔහුගේ පාඨකයන් නිකම්ම අසාගෙන හෝ කියවාගෙන යන පාඨක පිරිසක් නොවෙති. ඔවුහු ක්රියාශීලී ලෙස ම සහභාගි වෙති. ඔහුගේ සෑම කතාවක ම පණිවිඩයක් ගැබ් ව ඇත. එම පණිවිඩය නිවැරැදිව සහ හරියාකාරව සන්නිවේදනය කිරීමට ඔහුට අවශ්ය විය. ඕ හෙන්රි නමැති ලේඛකයාගේ කෘති කියැවීමෙන් කල්කි ආභාසය ලබන්නට ඇති බව විචාරකයෝ පවසති.
කල්කි සඳහන් කරන ආකාරයට ඔහු විවිධ මාර්ගවලින් තම නිර්මාණ සඳහා කරුණු රැස් කර ගනියි. හිදැස් තැන් අනුමාන වශයෙන් උපකල්පනය කරයි. මේ සියල්ල එකතු කර පිළිවෙළට පෙළ ගස්වයි. පුවත්පත් කලාවේදියකුගේ ක්රමවේදය උපයෝගී කරගනිමින් නිර්මාණ සාහිත්ය කටයුතු වල නිරතවීමට සිදුවීම ඔහුට මුහුණදීමට සිදු වූ අභියෝගයකි. ඔහු බොහෝ කතා නිර්මාණය කළේ ප්රථම පුරුෂ හෝ උත්තම පුරුෂයෙනි. බොහෝ කතාවල අතුරු කතාවක් හෝ කතා කීපයක් ගැබ්ව ඇත. සමහර කතාවල පෙරවදනක් හඳුන්වාදීමත් ඔහුගේ නිරීක්ෂණ සහ අවසානයක් ද අන්තර්ගත වේ.
බොබී ජී. බොතේජු
සිළුමිණ